10 expressões americanas super úteis para a vida

1) What’s up? / Wassup? / ‘sup?

significado: oi, tudo bem?

Não importa o que você aprendeu nas aulas de inglês: não cumprimente um amigo ou conhecido com “how do you do?”.

What’s up? ou até mesmo o mais informal sup? significam a mesma coisa sem fazer com que você sinta que precisa tirar uma cartola da cabeça ao falar oi. Em situações mais formais, ainda é melhor falar nice to meet you ou nice to see you.

A beleza do what’s up? é que ela não é realmente uma pergunta que precisa de uma resposta. Assim como no francês ça va? ou o nosso tudo bem?, você pode responder o what’sup? com… whats up?!

A gente sabe o que você está pensando, então aqui vai o comercial que fez essa frase mundialmente famosa.

 

2) Awesome!

significado: ótimo, demais

Nos bons e velhos tempos, awesome era uma palavra reservada para algo que fosse realmente poderoso, sublime ou até que desse medo: a vista do topo de uma montanha, o mar durante uma tempestade, a voz de Deus emanando de uma queimada. Sabe, coisas impressionantes, que inspiram, que fazem você questionar a vida?

Mas awesome se expandiu no dicionário de inglês americano para incluir algo menos inspirador, como uma música hit, um hamburguer, um tênis novo… mesmo que para você algo não seja tão incrível, isso pode ser considerado awesome.

I saw the new Star Wars in IMAX over the weekend.
Eu assisti ao novo Guerra nas Estrelas no IMAX no último fim de semana

Awesome. Did you like it?
Ótimo. Você gostou?

Oh yeah, it was awesome. Hey, can I get a sip of your iced tea.
Ah sim, foi ótimo. Posso tomar um gole do seu chá?

Sure.
Claro.

Awesome, thanks.
Ótimo, obrigado.

 

3) Like

significado: gostar, tipo

Like pode ser usado em várias partes de um discurso (comparando coisas parecidas, em semelhanças, ou um sinônimo para o verbo gostar) mas é o seu uso como gíria – introduzido na cultura jovem pelas Valley Girls nos anos 1980 – que é difícil de avaliar.

– O my god, it was like the worst date I’ve ever been on. Richard was like such a jerk!
(Meu Deus, foi, tipo, o pior encontro que eu já tive. Richard foi, tipo, muito idiota!)

Neste exemplo, like poderia ser confundido com a preposição que significa parecido com, mas na verdade não é! Quando usado em frases dessa forma, like é como uma partícula ou um marcador de discurso que denota mudanças de assunto, reformulações, planejamento de discurso, destaque, restrições ou retomada da ideia.

Em termos práticos, like é como o nosso tipo – apenas preenche aquelas lacunas da conversa quando você diz “aham” ou “aahn”. Se você quer ouvir o like em ação, não existe melhor exemplo do que Shoshanna da série Girls. Ela é,*** tipo***, a melhor!

Nota importante: falar muitos like na conversa pode fazer você soar um pouco infantil e frívolo. Não tem problema falar em festas, mas não use em entrevistas de emprego (apesar de muitos dos americanos com menos de 35 anos usarem essa palavra muito mais do que eles próprio percebam).

 

4) I hear you / I hear ya

significado: eu concordo com seu ponto de vista

Com essas três palavras você pode deixar claro que está ouvindo e ainda concorda com o que a pessoa está falando:

– I’m kinda sad to be back from vacation. I wish I was still on that sandy tropical beach.
Estou um pouco triste de ter voltado de férias. Eu queria ainda estar em uma praia tropical.

I hear ya. After I got back from Acapulco, the view from my apartment depressed me for weeks.
Eu entendo você. Depois que eu voltei de Acapulco, a vista do meu apartamente me deixou deprimido por semanas.

Nota importante: Tell me about it (“nem me fale”) é a alternativa sarcástica para I hear ya . Seria como don’t tell me about it because I already know too well! (“nem me fale, porque que já sei muito bem disso!”)

 

5) Shut up!

Isso obviamente pode significar cale a boca, mas também abrange todas as funções que um ponto de exclamação exerce para expressar que o que alguém acabou de contar é muito chocante para acreditar.

– Did you hear that Amy and Ben got back together?
(Você ouviu que a Amy e o Ben voltaram a ficar juntos?)

Shut up!
(“Ah, não acredito”)

– No, really, I’m serious!
(Não, de verdade, estou falando sério!)

 

6) To buy something

significado: acreditar em algo

Ok, nós americanos somos capitalistas nervosos, sabemos. Que melhor prova do que essa frase que faz equivaler acreditar em algo com a vontade de gastar dinheiro?

  • Her story is just too crazy. I don’t buy it!
    (A história dela é muito louca. Eu não acredito!)

 

7) Off the hook / Off the chain / Off the hinge

significado: muito divertido e legal, fora de controle (no bom sentido)

– Last night’s party was off the chain!
(A festa de ontem foi irada!)

– I know, right? Those mojitos Brandy was mixing were off the hook.
(Não é? Os mojitos que o Brandy estava fazendo estavam demais!)

 

8) To hang tight

significado: esperar pacientemente

Hang tight, I’ll be with you in a minute.
(Segura aí, eu chego em um minuto.)

 

9) For real

significado: verdadeiro, honesto

– I started training with a synchronized swimming team.
(Eu comecei a treinar com um time de natação sincronizado.)

– Are you for real?
(Você está falando sério?)

– Yes, for real, it’s been my dream since childhood.
(Sim, de verdade, é o meu sonho desde criança.)

A música Ms.Jackson do Outkast inclui o perfeito exemplo desta frase.

 

 

10) I get it / I got it

significado: eu entendi

– Our appointment is at 4pm.
(Nosso encontro é às 4pm.)

Got it. I’ll meet you there.
(Entendi. Encontro você lá.)

 

 

 

Fale inglês agora!
Preencha o formulário:

Me retorne: Telefone (manhã)Telefone (tarde)Telefone (noite)